В субботу 19 сентября в РИКК БГУ стартовала «Переводческая мастерская», предназначенная для тех, кто занимается и интересуется переводом с/на китайский язык.
Первая встреча на тему «Искусство перевода, или одна голова хорошо, а две лучше» собрала более 20 единомышленников из Беларуси и Китая, которые на протяжении 2 часов выполняли практические задания на развитие и тренировку навыков устного перевода. Задания были предложены модератором встречи Анастасией Семашко, опытным переводчиком-синхронистом, автором проекта «Переводческая мастерская».
Встречи в рамках «Переводческой мастерской» будут проходить 1 раз в 2 недели по субботам в оффлайн режиме на базе нашего Института. Тренинги носят практический характер, участники работают в парах или малых группах – видеозапись или трансляция занятий не предусмотрена.
Каждая встреча – это новая тема, новые задания, новый модератор. Участники сами выбирают актуальные темы или определяют проблемы, возникающие при переводе, предлагают методики тренировок и практикуют их вместе с другими переводчиками.
Мы предлагаем взаимодействие по принципу «специалист-специалист» и бесплатную возможность повысить свою квалификацию, обмениваясь опытом с коллегами на практике.
Любой желающий может совершенно бесплатно присоединиться к нашим встречам. Следующая запланирована на 3 октября в 14:00; тема: «Повелители цифр».